به سایت خودتان خوش آمدید:
این سایت جهت راهنمایی شما برای کسب توانمندی ترجمهی متون علمی انگلیسی و نگارش مقالات انگلیسی راه اندازی شده است. ما در تمام ساعات شبانه روز در خدمت شما هستیم.
اگر می خواهید یاد بگیرید که مقالات خودرا به انگلیسی نوشته و در نشریات و مجامع خارجی ارایه دهید، یا اگر می خواهید مقالات و کتب انگلیسیرا ترجمه نمایید و یا آنهارا مطالعه نمایید، دورهی مجازی مارا بگذرانید. ما در تمام ساعات روز آماده برگزاری دوره هستیم. دیگر لازم نیست که برای این کار از خانه یا محل کار خارج شوید و به دنبال کلاس بگردید. ما در تمام ساعات روز در کنار شما هستیم. با ما تماس بگیرید.
sarv_press@yahoo.com
Azim Sarvdalir
آمار
وبلاگ:
بازدید امروز : 163
بازدید دیروز : 75
بازدید هفته : 251
بازدید ماه : 1185
بازدید کل : 91446
تعداد مطالب : 97
تعداد نظرات : 88
تعداد آنلاین : 1
قبل از شروع به ترجمه بايد تصميم بگيريم كه متن را در چه سطحي ترجمه كنيم. براي تعيين سطح ترجمه بايد مخاطب خودرا بشناسيم.
آيا مخاطب ما :كودك يا نوجوان است؟ جوان و بزرگسال است؟ با تحصيلات دانشگاهي است؟ ممکن است چه جنسیتی داشته باشد؟
آيا بايد متن: رسمي ترجمه شود يا غير رسمي؟ علمي يا غير علمي؟ زبان عاميانه بايد باشد يا غير عاميانه؟ عاطفي باشد يا غير عاطفي؟ تركيبي است از ابعاد مختلف يا يكنواخت؟
انتخابی که می کنیم در ساختار جمله های ما، در انتخاب واژگان، در چينش عبارات، در لحن بيان جملهها تدثير خواهد گذاشت.
مهم اني است كه بدانيم هر تصميمي كه گرفتيم بايد از ابتدا تا انتها آنرا رعايت كنيم.
.آموزش مجازی (از طریق اینترنت) ترجمه متون علمی و مقاله نویسی انگلیسی .
لطفا با ایمیل زیر و یا شماره تلفن 09153025668 تماس بگیرید.
sarv_press@yahoo.com
:: بازدید از این مطلب : 609